|
 Ou alguém é sempre esquecido no meio da floresta. Ou alguém é sempre aprisionado dentro da floresta. Ou alguém vive voluntariamente, dentro da floresta. Mas a floresta não vive só.
Neste caso, este alguem foi esquecido lá,
foi ainda aprisionado lá
e foi também lá de livre espontânea vontade.
Não viu o mar, também não foi visto. Não conheceu o passado, nem aquilo que era previsto.
Mas ouviu os pássaros e viu a lua,
desconfiou do rio, seguiu a madrugada.
Entre as árvores era árvore, de flores, frutos, sementes boas de folhas largas e sombras atentas.
Mas nos seus secretos sonhos podia ser outra coisa, uma lua do mar, ou do céu, ou coisa do coração.
por causa dos sonhos perdeu a raiz, desfolhou-se toda,
atirou seus frutos pelos ares...
POr causa da dúvida... do segredo absoluto que envolve o óbvio abandonou-se na escuridão.
Ah! se pudesse... qualquer palavra... morria no coração.
Este alguém tem a história para contar...
Or someone is always forgotten in the middle of the forest. Or someone is always imprisoned inside the forest. Or someone lives inside the forest. But the forest does not live alone.
In this case, this someone was forgotten there, it was still imprisoned there and it was also there of free spontaneous will.
This anybody did not see the sea, also he was not seen. he did not know the past, not even that was predicted.
But he heard the birds and saw the moon, he distrusted the river, he followed the dawn.
Between the trees he was a tree, of flowers, results, good seeds of wide leaves and attentive shadows.
But in his secret dreams it could to be another thing, a moon of the sea, or of the sky, or thing of heart.
because of the dreams he lost the root, all shed the leaves, it threw his results for the air...
Because of the doubt... of the absolute secret that wraps the obvious thing he was gathered in the side of the darkness.
O alguien siempre es olvidado en medio del bosque. O alguien siempre es encarcelado dentro del bosque. O alguien vive dentro del bosque. Pero el bosque no vive solo.
En este caso, este alguien fue olvidado allí, todavía era encarcelado allí y estaba también allí de la voluntad espontánea libre.
Este alguien no vio el mar, también él no fue visto. él no sabía el pasado, no hasta que fue predicho.
Pero él oyó a las aves y vio la luna, él desconfió el río, él siguió el alba.
Entre los árboles él era un árbol, de flores, resultados, semillas buenas de amplias hojas y sombras atentas.
Pero en su secreto sueña que esto pudiera ser otra cosa, una luna del mar, o del cielo, o cosa de corazón.
debido a los sueños él perdió la raíz, todo el cobertizo las hojas, esto lanzó sus resultados para el aire...
A causa de la duda... del secreto absoluto que se abriga la cosa obvia él fue juntado en el lado de la oscuridad.
Ou quelqu'un est toujours oublié au milieu de la forêt. Ou quelqu'un est toujours emprisonné à l'intérieur de la forêt. Ou quelqu'un vit à l'intérieur de la forêt. Mais la forêt ne vit pas seul.
Dans ce cas-là, cela quelqu'un a été oublié là, il était toujours emprisonné là et c'était aussi là de la volonté spontanée libre.
Cela quelqu'un n'a pas vu la mer, aussi il n'a pas été vu. il ne savait pas le passé, pas même qui a été prédit.
Mais il a entendu les oiseaux et a vu la lune, il s'est méfié du fleuve, il a suivi l'aube.
Entre les arbres il était un arbre, des fleurs, les résultats, les bonnes graines de larges congés et de ténèbres attentives.
Mais dans son secret rêve qu'il pourrait être une autre chose, une lune de la mer, ou du ciel, ou la chose de coeur.
à cause des rêves il a perdu la racine, toute la remise les congés, il a lancé ses résultats pour l'air...
À cause du doute... du secret absolu qui emballe la chose évidente il a été réuni dans le côté de l'obscurité.
Oder jemand wird immer in der Mitte des Waldes vergessen. Oder jemand wird immer innerhalb des Waldes eingesperrt. Oder jemand lebt innerhalb des Waldes. Aber der Wald lebt allein nicht.
In diesem Fall das wurde jemand dort vergessen, es wurde noch dort eingesperrt und das war auch dort des freien spontanen Willens.
Das irgendjemand sah das Meer auch nicht, wurde er nicht gesehen. er wusste die Vergangenheit nicht, nicht sogar, der vorausgesagt wurde.
Aber er hörte die Vögel und sah den Mond, er misstraute dem Fluss, er folgte der Morgendämmerung.
Zwischen den Bäumen war er ein Baum, Blumen, Ergebnisse, guter Samen breiter Blätter und aufmerksamer Schatten.
Aber in seinem Geheimnis träumt, dass es konnte ein anderes Ding zu sein, ein Mond des Meeres, oder des Himmels, oder Ding des Herzens.
wegen der Träume verlor er die Wurzel, die ganze Hütte die Blätter, es warf seine Ergebnisse für die Luft...
Wegen der Zweifel... des absoluten Geheimnisses, das das offensichtliche Ding wickelt er wurde in der Seite der Finsternis gesammelt.
|